繁體小說網 - 遊戲競技 - 盎格魯玫瑰 - 第123章 勒索信

第123章 勒索信[第1頁/共3頁]

直到伊莎貝爾將阿拉伯馬的韁繩交到對方的手中時,胸部持續高低起伏的尤菲米婭這才非常衝動地說了句:“伊莎貝爾,這…這是…真的嗎?”

“好吧,你能夠想到今後再奉告我。”

“伊莎貝爾,你曉得阿拉伯馬自從被人類順服今後,一向都是以斑斕、聰慧、英勇、剛毅和浪漫而聞名於世。以是,不管從哪方麵來講,任何一件斑斕的事物或古希臘神話中的名字都合用於它。”

就在達靈頓子爵逐步展開那封長方形的函件時,遠遠地站在客堂左邊的弗朗西斯雙臂抱胸地諦視著那封信,安靜地說:“我猜,這是那夥盜賊送來的信。”

“既然你這麼喜好它,那麼此後你要親身豢養和照顧它,能夠嗎?”

在將近到達阿斯克莊園時,奧古斯丁・沃爾頓察看到伊莎貝爾的神采彷彿有些凝重。他覺得是在決鬥中被殺死的騎士對伊莎貝爾的精力產生了一些負麵感化,暖和地說:“孩子,你是否仍然以為愛德華・科頓是一種非常令人可惜的體例分開的人間?”

蘭伯頓一邊拆開函件一邊說:“封印蠟上甚麼印章也冇有。”

卡羅琳轉頭看了眼已被強迫待在城堡內三天的弟弟,衝他點點頭輕聲說了句:“弗朗西斯,你能夠過來坐在我身邊。”

尤菲米婭轉頭看了女仆一眼說:“艾倫,你是不會明白的。”

“完整冇有題目,我會把它當作我最好的朋友來對待。”

“或許,她以為是我給了她一雙能夠自在翱翔的翅膀。”

“感謝你,伊莎貝爾。我…我…終究具有了一匹屬於本身的馬,並且還是那麼標緻的阿拉伯馬。”

奧古斯丁點點頭說:“不但如此,我感覺這份禮品在艾菲的心目中比聖誕禮品還要首要。”

―――――――――――

很快,這封信被送軍士送到一名客堂仆人的手中。當蘭伯頓從仆人手中接過這封信時,坐在一側的卡羅琳獵奇地看著信說:“爸爸,這是誰送來的信?封印蠟上蓋著哪個家屬的印章?”

“那麼,你但願它是一匹標緻的騎乘馬,還是一匹英勇恐懼的戰馬?”

伊莎貝爾並冇有把話說透。因為決鬥這類悍衛小我名譽及挫敗敵手的行動要一向持續到18世紀今後纔會逐步在英國境內滅亡。

“你能夠拿去看看。”蘭伯頓順手把信遞給站在左邊身後的貼身仆人。

“自在翱翔的翅膀?嗯,不錯。”

“我信賴總有那麼一天,人們不再通過決鬥這類暴力和血腥的體例來處理各種百般的爭端。”

尤菲米婭歪著小腦袋說:“冇有。噢,不,我是說我還冇有想好應當給它取個甚麼樣的名字。”

實在,伊莎貝爾是在思慮如何能把一封訛詐信寫得較為合適這個期間所具有的特性。因為在她餬口的期間,她幾近向來冇有瞥見過身邊的任何一小我利用紙質化手劄停止人與人之間的相同。即便有人收到過當部分分,銀行和地產公司的紙質化函件,那也是用打字機或列印機列印出來的。