第67章[第1頁/共7頁]

還是因為擺在桌上的梳子――全套梳子,包含兩鬢用的,前麵的,樣樣俱全。那是好久之前德拉在百老彙的一個櫥窗裡見過並戀慕得要死的東西。這些美好的髮梳,純玳瑁做的,邊上鑲著珠寶――其色采恰好同她落空的美髮相婚配。她明白,這套梳子實在太高貴,對此,她僅僅是戀慕巴望,但從未想到過據為己有。現在,這統統竟然屬於她了,可惜那有資格佩帶這垂涎已久的裝潢品的斑斕長髮已無影無蹤了。

俄然,她從視窗旋風般地轉過身來,站在壁鏡前麵。她兩眼晶瑩透亮,但二十秒鐘以內她的麵色落空了光彩。她緩慢地拆散頭髮,使之完整潑散開來。

現在,詹姆斯・迪林厄姆・楊佳耦倆各有一件特彆引以高傲的東西。一件是吉姆的金錶,是他祖父傳給父親,父親又傳給他的傳家寶;另一件則是德拉的秀髮。如果示巴女王1也住在天井劈麵的公寓裡,總有一天德拉會把頭髮披垂下來,暴露窗外晾乾,使那女王的珍珠寶貝黯然失容;如果地下室堆滿金銀財寶、所羅門王又是守門人的話,每當吉姆路過那兒,準會摸出金錶,好讓那所羅門王妒忌得吹鬍子瞪眼睛。

“快給我錢,”德拉說。

吉姆從大衣口袋裡取出一個小包,扔在桌上。

德拉回家以後,她的狂喜有點兒變得謹慎和明智了。她找出燙髮鐵鉗,撲滅煤氣,動手修補因愛情加慷慨所形成的粉碎,這永久是件極其艱钜的任務,敬愛的朋友們――的確是件了不起的任務嗬。

“迪林厄姆”這個名號是仆人先前東風對勁之際,一時髦起加上去的,當時候他每禮拜掙三十美圓。現在,他的支出縮減到二十美圓,“迪林厄姆”的字母也顯得恍惚不清,彷彿它們正嚴厲地思忖著是否縮寫成謙遜而又講究實際的字母d。不過,每當傑姆斯・狄林漢・楊先生,回家上樓,走進樓上的房間時,傑姆斯・狄林漢・楊太太,就是剛先容給諸位的德拉,老是把他稱作“吉姆”,並且熱烈地擁抱他。那當然是再好不過的了。是呀,吉姆是多好的運氣呀!

當這位家庭婦女逐步安靜下來之際,讓我們看看這個家吧。一套帶傢俱的公寓屋子,每週房租八美圓。固然難以用筆墨描述,可它真正夠得上乞丐幫這個詞兒。

正如諸位所知,麥琪是聰明人,聰明絕頂的人,他們把禮品帶來送給出世在馬槽裡的耶穌。他們發明送聖誕禮品這玩藝兒。因為他們是聰明人,毫無疑問,他們的禮品也是聰明的禮品,如果碰上兩樣東西完整一樣,能夠還具有互換的權力。在這兒,我已經笨拙地給你們先容了住公寓套間的兩個傻孩子不敷為奇的平平故事,他們極不明智地為了對方而捐軀了他們家最最貴重的東西。不過,讓我們對當今的聰明人說最後一句話,在統統奉送禮品的人當中,那兩小我是最聰明的。在統統奉送又領回禮品的人當中,像他們兩個如許的人也是最聰明的。不管在任那邊所,他們都是最聰明的人。