繁體小說網 - 遊戲競技 - 重生歐美當大師 - 第十八章 外白內黃的西方人

第十八章 外白內黃的西方人[第1頁/共4頁]

因為周南有客人,明天瑪麗塔並冇有下樓,而是讓人把飯菜端到了三樓的客堂裡就餐。

高本漢哈哈笑道:“我曉得這幾天周先生公事繁忙,很多國度元都城希冀能跟周先生有伶仃交換,周先生能如此正視我們,已經讓我們受寵若驚了。”

後一句話是用法語說的。這個期間,歐洲人不會英語的有很多,不會德語的也有很多,但是法語根基上大師都會說幾句。

其彆人的漢語明顯比不上高本漢,一個個有些不明白高本漢話內裡的意義,但是周南也偶然解釋。

高本漢對周南也是冇有半點坦白,將他本身在歐洲鼓吹漢學的根本體例都跟周南切磋了一番。比如在大學內裡開設漢學學科,翻譯漢學裡的哲學故事,包含翻譯一些漢語的著作。

“在巴黎的時候,我有跟漢學專家康德謨先生長久交換過,在他那邊,我才曉得了高本漢先生的大名。以是此次在佳賓名單裡瞥見了高本漢先生的名字,就冒昧相邀。”

說到這裡,周南站起家來,向他鞠了一躬。他趕緊站了起來,扶著周南的雙臂說道:“因為愛好,以是熱中,因為熱中,纔會學習,學有所成,纔會反應出來。周先生不要嫌我沽名釣譽就好了,不敢當週先生如此汲引。”

除此以外,他最大的成績是在歐洲培養了一多量漢學專家,不管是德國,奧天時,法國,英國,他的門生遍及歐洲的大學,播撒著東方的種子。

他對漢字的熟諳能夠還僅限於方塊字楷書,看了周南龍飛鳳舞的草書,有些傻眼了。“周先生,這是甚麼意義?”

他還翻譯了辛棄疾的大部分詩詞,構造編寫了《中國文學手冊:1900――1949》。他對中國當代文籍的譯註和評介幾近遍及中國全部當代的各個期間和統統的文類。

但是因為東方的式微,西方社會對漢學的存眷並不大,像《詩經》那些書,在歐洲的銷量底子不值一提,目前賣的最好的就是《老子》,《莊子》,這類哲學類的冊本。

瑪麗塔住在這裡,凱莉幾近都不消到廚房忙活了,兩個禦廚把周南他們的炊事也包了,每天都能讓他們吃到大餐,周南當然不會藏拙。

席間,周南向高本漢細心扣問了他在歐洲鼓吹漢學的經曆,固然他有很多的經曆能夠鑒戒,但是在鼓吹這一塊,他還隻是個新丁。

想要在歐洲鼓吹中漢文明,光靠周南一小我的力量是不敷的。麵前就有兩個癡迷東方文明的學者,周南如果還不曉得操縱一下,那可就是真傻了。

小客堂裡,埃廷尼正陪著客人們在那邊閒談,瞥見周南返來,統統人都站了起來。

並且他腦筋裡的那些鼓吹經曆不必然就合適現在這個期間,而高本漢這個一向在歐洲鼓吹漢學,跟他學習一些實在的經曆,取長補短,是周南邀約他的最大目標。