第251章 勁爆的改編[第3頁/共4頁]
……
場下的門生更是被王德發作的歌聲給震了!很多人都感覺超等過癮!一種發自心底的過癮!
她一向在積儲力量,就為了現在這一刻!讓統統人,都為她喝彩,為她猖獗!
三天三夜(兒)的半夜半夜(兒)~ba~ba~ba…
mon-humeur-est-à-rails-de-bord~(我現在的表情就在出軌的邊沿)
羅蘭是中法混血,說法語必定冇題目。
徐靜薇等吉他社的成員在側幕區存眷著社員們的演出,等王德一走下來,她們立即由心的誇獎起了王德!這個平曰裡都很沉默的西方女孩,冇想到爆建議來會如此“猖獗”!這太令她們驚奇了!也讓她們打心眼裡佩服!因為王德的歌聲真的好帶勁!就連女生聽了都感覺好過癮!
現在,再冇有人介懷王德到底在唱甚麼說話,因為她勁爆的歌聲,已經傳染了統統人!就連校帶領聽到如許的歌曲,都忍不住笑了。
持續的竄改,讓場下同窗應接不暇,跟著再一次的“絕”字長音吐完後,她將話筒從支架上摘了下來,很有搖滾範兒的單手扯著話筒,踩著勁爆的鼓點,用最脆裂的法語唱出了這首歌最**的部分!
ne-peut-pas-être-ivre~(底子不成能醉)
如許新奇的竄改,讓很多門生都來了興趣,他們情感也被節拍感越來越強的音樂給變更起來了。
trois-jours-et-trois-nuits-au-milieu-de--nuit~,le-reste-de--sueur~!
法語的輔音也是如此,發音有力而適度,濁音和濁音涇渭清楚,這表示在歌聲中,就顯得格外的清脆利落。
nok~nok~白日跳到黑夜~
改成法語版後,王德唱的更加得心應手了!歌聲的發作力也更強!
……
音樂已經停止到序幕了,她隻好高舉起左手,豎著拇指、食指和小指,做出一個愛的手勢,用法語來講“一點都不會累”。
……
做任何事,她都不會累!
“même-pas-un-peu-fatigué!”
想著杜銀河就有些鎮靜了,一種遊戲於音樂中的鎮靜!
真冇想到,一個如此嬌小的女生,能唱出如此勁爆的歌!
trois-jours-et-trois-nuits-au-milieu-de--nuit~,danser-ne-sarrête-pas~!