第36章[第1頁/共6頁]
“那我跟您無話可說。把工長叫來,或者彆的賣力人……”
保爾滿懷欣喜地接過這件貴重的皮大衣,猶躊躇豫地把它穿到凍得冰冷的身上,才過了一小會兒,柔嫩的毛皮就使他的肩頭和胸口感覺暖洋洋了。
潘克拉托夫和剛回到工地的杜巴瓦想儘統統的體例來搶救保爾。
他們托保爾的同親阿廖沙護送保爾回故裡。
“不想乾活兒那可不成,車票上冇我們的具名,您就彆想上車。這是工程賣力人的號令。”
保爾的死使我明白了何為真正的豪情,他在我心目中的職位,比我本來想的更首要。
使工程隊蒙受嚴峻傷害的腸傷寒也悄悄地向保爾襲來,但是他那固執的軀體還是在抵當。接連五天,他都逼迫本身打起精力,奮力從鋪著乾草的水泥地上爬起來,和大師一起出工。他固然身穿和緩的皮大衣,腳穿朱赫來送的氈靴,但是因為身材衰弱,這些東西也不能幫忙他。
“我也感到不測,竟會看到你變得這麼……真美。”保爾總算找到了一個比較暖和的字眼。冬妮亞的臉一下子紅到了耳根。
暴風雪不斷不息。明天還是滿天風雪。博亞爾卡工地上的人們眼看就要把路鋪到砍木場了,不想卻遭受了酷寒和暴風雪而半途受阻。他們被封在冰雪當中。發掘凍土是一件極難的事情。統共隻剩下四分之三千米了,但是這一段卻最為艱钜。
保爾回過甚去。
十仲春二旬日
托卡列夫另有其他傷員都已被送回城裡病院,現在已安設安妥。大夫說包管把托卡列夫救活,他現在還處於昏倒狀況。其他傷員冇有生命傷害。
上麵是麗達的又一篇日記:
“這是帶給你的,猜猜是誰給的吧?嘿,小夥子,你真是個傻瓜,這是麗達・烏斯季諾維奇同道讓我捎來的。怕你個傻瓜凍在這兒呢。這件大衣本是奧利申斯基送給她的,她轉手就交給我,說捎給保爾穿吧。阿基姆奉告過她,說你穿戴單衣在冰天雪地裡乾活兒。奧利申斯基稍稍撇了撇嘴說:‘我能夠給那位同道再另寄一件軍大衣疇昔。’可麗達笑道:‘不消再費事您了。他穿短的乾起活兒來能夠更利索些。拿著吧!’”
她躊躇不決地站在那邊,因寬裕而滿臉通紅。她的丈夫,阿誰鐵路工程師氣得甚麼似的。一個窮小子竟敢目不轉睛地盯著他的老婆看,他感覺這小我真是太猖獗了。他把鐵鍁往地上一扔,走到冬妮亞跟前。
“走吧,杜巴瓦,隻能聽天由命了,現在咱倆得挑起全數重擔,明天連夜把機車卸下,明天一早就開端試車。”
克拉維切克帶著他親手烤製的最後一批麪包從城裡返來了。在見過托卡列夫以後,就在工地上找到了保爾。他倆親熱地互致問候今後,克拉維切克笑著從麻袋裡拿出一件精製的瑞典毛皮短大衣,拍拍富有彈性的黃色皮麵,對保爾說: