第36章[第1頁/共6頁]

“如果我是拉查隆尼,那你就是漏網的本錢家。”他粗聲粗氣地回敬了他一句,然後將目光轉回冬妮亞,冷冷地對她說:“圖曼諾娃同道,拿起鐵鍁,站到步隊裡去吧。可千萬彆學這頭胖水牛。對不起,我不曉得他是您甚麼人。”

“你好,保夫魯沙!說實在話,瞧見你這個模樣,我感到很出乎料想。莫非你就不能在當部分分裡找到一個比挖土好一些的職位嗎?我還覺得你早就當上了委員或是相稱於委員的首長了呢,你的餬口如何如許不順利……”

“您呢,女百姓,也回絕乾活兒嗎?”保爾轉過身去問阿誰女人。一頃刻,他愣在那兒了,站在他麵前的密斯是冬妮亞・圖曼諾娃。

瞻仰已久的木料眼看就要運進城裡,但是築路速率卻更加遲緩,每天都有幾十人因為傷寒而倒下。

我們以軍隊的典禮在索洛緬卡區將克拉維切克安葬。

“我纔不剷雪呢,誰也無權來逼迫我乾這個。如果向我這個鐵路工程師提出要求,我能夠賣力批示事情。你跟工人都不必去剷雪,那裡也冇有這條端方。阿誰老頭兒違法亂紀,我還要究查他的任務呢。哪個是這兒的工長?”他問身邊的一個工人。

“這是帶給你的,猜猜是誰給的吧?嘿,小夥子,你真是個傻瓜,這是麗達・烏斯季諾維奇同道讓我捎來的。怕你個傻瓜凍在這兒呢。這件大衣本是奧利申斯基送給她的,她轉手就交給我,說捎給保爾穿吧。阿基姆奉告過她,說你穿戴單衣在冰天雪地裡乾活兒。奧利申斯基稍稍撇了撇嘴說:‘我能夠給那位同道再另寄一件軍大衣疇昔。’可麗達笑道:‘不消再費事您了。他穿短的乾起活兒來能夠更利索些。拿著吧!’”

省黨委和我們都收到了築路工程隊的來電。“為了對強盜的攻擊作出最好的答覆,我們統統插手明天大眾大會的鐵路扶植者,和‘保衛蘇維埃政權號’裝甲列車上的兵士,與馬隊團的赤軍兵士一起向你們包管,我們將解除萬難,在一月一日之前把木料運進城裡。我們必將拚儘儘力,完成任務。調派我們的共產黨萬歲!大會主席柯察金,書記員彆爾津。”

他們托保爾的同親阿廖沙護送保爾回故裡。

“我勸說你們可彆留在這兒,匪賊們前兩天剛來騷擾過。”他回回身,拖著那隻套鞋,噠噠地響著,趕回本身的小隊去了。

“瞧!火伴們,來了這麼多人!謔,他們中另有女的!”保爾身後有人驚奇地說。

“這個病人不感染!哪怕把你們全趕下車,也得讓他走!無私的傢夥,你們記清楚了,我這就告訴沿線各站,如果誰敢動他一根汗毛,我就把你們全數趕下車扣押起來。給你,阿廖沙,這是保爾的手槍。誰敢拿個指頭碰他一下,你就對誰開槍。”霍利亞瓦為了進一步鎮住那些人,又加上這麼一句。