第885章 火到了海外[第1頁/共3頁]
近些年,天下一些著名品牌辱華事件層出不窮,比如德國設想師Philipp Plein在一款紅色T恤的後背鮮明印上“FUCK YOU CHINA”,並在衣服正麵左下角加印了一個代表中國的小醜;又比如德國聞名的紡織打扮產品定製網站Spreadshirt驚現兩款涉嫌輕視中原人的T恤,T恤上麵印有“救一隻狗,吃一箇中原人”“救一條沙魚,吃一箇中原人”的字樣;又比如中原旅客在巴黎世家購物被揍等……
起首是隔壁鄰居的霓虹,因為他們的說話中實在也有著很多的中文漢字,更是像我們一樣也有著一些四字的成語,固然意義有些和中文有些出入,但是也算是平常呈現在霓虹人的餬口中,而這個時候霓虹的音樂人就將《冷僻字》停止了翻唱,重新填詞,出世了日文版《冷僻字》的《四字熟語》。
這是一個一開端統統人都冇有預感到的事情,始作俑者也冇想到竟然會引發這麼大反應的事情,但是倒是刹時讓張良的名字響徹天下,也是讓無數之前對張良還存在稍許芥蒂的人一下子又喜好上了張良。
中原文明的魅力,刹時讓無數霓虹的觀眾歎爲觀止,對於這個本來對於中原文明就比較推許的國度彷彿一下子又晉升了很多的熱忱,而就算是之前有過必然牴觸的張良,作為歌曲的原作者倒也一下子收成了很多人的喜愛。
這一波國際舞台收割人氣值行動也算是獲得了預期以外的收成,張良天然是相稱對勁,隻不過下一步行動仍然還是他頭疼的存在,不過嘛,彷彿是老天爺也看到了他的難處,因而乎就給了他這麼一個動手的機遇。
當初張良拿出這首《冷僻字》的時候,壓根就冇有想到它能幫他在國際上展開一下影響力,畢竟當初隻是為了刁難朱新愛罷了,厥後因為朱新愛的作妖以及董夢薇的插手,讓這首歌一下子熾熱了起來,在網上構成了一波唱《冷僻字》裝逼的風潮,也算是為了迴應歌迷的等候,收錄在《一張良作》中正式發行。
當然了,對於那些存眷張良直播的外洋觀眾來講,天然也是相稱的懵逼,因為他們實在想不到,這個“站在食品鏈頂端的男人”竟然這麼有才?總感受今後他如果再捕食的時候,應當讓他來一首歌曲欣喜那些生靈或許比較合適。
不過這個英文版可不像日文版完整停止了全新的填詞,他倒是將“煢煢孤單沆瀣一氣……”那一段副歌部分停止了儲存,將其他部分停止了英文改編,讓中原文明更加直觀的展現在了外洋聽眾麵前,讓他們對中原文明有了一個直觀而又懵逼的打仗,說的直白一點就是……
緊隨厥後,一個英國的小夥子也對這首歌停止了改編,英文版應運而出!