第一百一十六章.大名鼎鼎“版畫書”[第1頁/共3頁]
……
但遺憾都是,從二十世紀末開端,此套叢書不管再版本還是新版本,都一改昔日的氣勢,開端利用彩色斑斕的油畫做封麵,多了幾分浮華,少了幾分樸素,而落空更多的是那難以言傳的美感。新的裝幀氣勢不但不能兜攬更多的新讀者,反倒落空了很多老讀者的愛好。
恰是因為《百年孤傲》譯文版本的特彆性,使得無數馬爾克斯的書迷,無不猖獗地開端彙集《百年孤傲》的各種版本,這也使得《百年孤傲》這本書的舊書代價水漲船高,好的版本,更是一本難求。
“二十世紀本國文學叢書”,俗稱版畫本,因從1980年開端出版《亨利四世》起,至1994年出版《血的婚禮》止,這期間出版的90餘種該叢書封麵設想均為版畫情勢,故交們稱之為“版畫本”。1997年起出版的叢書封麵不再是版畫情勢,重新出版的叢書既包含“版畫本”的再版,也有很多為新種類。
是以在海內,單單《百年孤傲》的譯文版本就有43個,此中最聞名的則是兩個,一個是1984年上海譯文出版社黃錦炎翻譯版本,另一個則是1984年十月文藝出版社高長榮翻譯的版本。
轉頭再說林逸找出來到這本《百年孤傲》。在中國新期間文學的生長中,冇有一部本國文學作品的影響力超越這部魔幻實際主義佳構。能夠說,這部作品,已經深切到中國新期間文學的每一寸泥土中。而這類激烈的影響力,是與“二十世紀本國文學名著叢書”對這部書的譯介分不開的。在新期間文學發端之初,在馬爾克斯方纔獲得諾貝爾文學獎不久,“二十世紀本國文學叢書”便將這部作品譯介過來,並且一版就印了48500冊,二版又印了5500冊。這部作品以全新的寫作氣勢與伎倆,引發了中國文壇的一次“地動”。不但從《百年孤傲》中走出了莫言、紮西達娃、阿來等當代聞名作家,並且有更多的作家將《百年孤傲》融入血液裡,再灌注到的作品中。
作為天下最著名的文學名著,馬爾克斯的《百年孤傲》絕對是個另類,也是深受天下文學愛好者熱烈追捧的一本小說。特彆在中國,《百年孤傲》是深受喜好本國文學讀者們的愛好。
《馬人》,二十世紀本國文學叢書,厄普代克著,1991年一版一印,僅印2785冊,九品以上代價1600元;
林逸迷惑啊,在如許的舊書攤上,在如許的情境下,一個如何看都初中畢業的地攤大叔,竟然滾滾不斷地和你說馬爾克斯,說魔幻實際主義,這是一種甚麼觀點?
遵循林逸的意義,剛纔阿誰女人買了六本本國名著,一本才8塊錢,這本《百年孤傲》頂多10元擺佈。但是林逸低估了攤主的聰明,更錯判了攤主賣書的經曆。