繁體小說網 - 其他小說 - 窺天神冊 - 第277章 改稿

第277章 改稿[第1頁/共3頁]

“你想多了!”郝運大笑,“我都說過是從一百年厥後的人,張作霖不出幾年就會入主北京,代利用中華-民國總統的權柄,固然時候不長,但也算,以是他必定有同一中國的意義,你不消怕,就這麼寫冇弊端。”

郝運看到她指著國法的“國”字,這是簡體寫法,繁體用的是“國”字。就笑著說:“這是國度的國啊,你用的是繁體,我是簡體。”

張一美迷惑道:“就算你說那些是真的,可國字為甚麼要簡化為國的寫法?這個國字是形聲字,國和或的韻母都是UO,並且也是有含義的,大口中有個‘一口戈’,大口代表國度的地盤範圍,一口戈代表權力很大的、有才氣策動戰役的人,也就是統治者,以是才寫成‘國’字,可你這個國的寫法是口內有個玉字,這代表甚麼?”

郝運看完整文,連聲說:“不愧是主編,寫很多好啊!”

聽了郝運的解釋,張一美墮入深思中。郝運說:“你信也好,不信也罷,歸正我這些都是一百年後當代中國的簡化字。”

郝運笑了:“當然有!玉是甚麼?中國人最推許玉,漢朝就把君子比方成美玉,在中國民氣目中,玉比黃金還貴重,以是漢朝天子和貴族的墓葬裡都用玉器陪葬。玉又是‘一點王’,實在承平天國期間就已經開端用這個字,你冇見承平天國的銀幣都是‘國’字嗎?隻不過洪秀全把玉中的阿誰點給去掉,意義是本身就是王。”

“對啊,冇見過?”郝運反問。

“記得《新青年》的那篇文章,胡適除了說加標點標記,從左往右寫以外,還說要簡化漢字,”張一美回想著,“莫非你寫的就是簡化漢字?”

這話把張一美逗得嬌笑不止,說:“好好,我說不過你,但是太口語了,很多人不風俗讀這類口語的文章,並且也倒黴於傳播。比如他們會在很多有身份、有職位的上流社會人群中朗讀,如果太口語,那些人會感覺很初級,不敷高雅。如許吧,我來改成白話!”說完她提筆開端改寫,剛要落筆,又問:“乃至全中國……這是甚麼意義?張大帥現在的權力僅限於東三省,就算他成心將全中國的大權在握,也不能這麼明晃晃地寫出來吧?如果他冇有這個意義,我們不是在給他樹敵、招罵嗎?”

“本來是如許……”張一美喃喃地說,“彷彿很有事理。可為甚麼你寫的很多字我都不熟諳?彷彿貧乏筆劃似的?這個字念甚麼?”

寫完以後,郝運把稿紙遞給張一美。他用的是簡體字,橫著從左往右寫。張一美邊看邊張大嘴,彷彿看到了很奇特的東西。看完後她問:“這些就是標點標記?”

郝運搖點頭:“不能這麼說。如果隻是簡樸的論述事件,看報紙豈不成了非常無趣的事?為甚麼有的報紙還斥地批評專欄?再說了,張大帥這事辦的也確切可圈可點,對他嘉獎也是應當的,而不是甚麼拍馬屁。比如說你長得標緻,我就會在文章上寫‘張一美主編麵貌斑斕,身材婀娜’,你感覺這算不算拍馬屁?”