第15節[第1頁/共6頁]
“呃我們多一半時候念盎格魯.撤克遜文學。貝沃爾夫另有格蘭代爾另有《蘭德爾我的兒子》都是這一類的玩藝兒。可我們偶爾也得看些課外讀物。我看過托馬斯.哈代寫的《回籍》另有《羅密歐與朱麗葉》和《襲力斯――》。”
我在車站的存物處存好我的手提箱今後就到一家賣夾餡麪包的小飯店裡去吃早餐。我吃了一頓對我來講是很飽的早餐――桔子汁、鹹肉蛋、烤麪包片和咖啡。平常我隻賜一點桔子汁。我的食量非常小。一點不假。正因為這個原因我才***那麼瘦。照大夫叮囑我本來應當多吃些澱粉之類玩藝兒好增加體重可我向來不吃。我在內裡用飯的時候常常隻吃一份夾乾酪的麪包和一杯麥乳精。吃的不算多可你在麥乳精裡能夠獲得很多維生素。霍.維.考爾菲德。霍爾頓.維生素.考爾菲德。
“好極了。呃聽著。我不曉得你明天有空冇空明天是禮拜天但是禮拜天也總有一兩場日戲演出。甚麼義演之類的玩藝兒。你想不想去?”
“很好”她說。“我是說――你曉得我的意義。”
但是奇特的事生了我把我的箱子擱到床底下以後過了一天他卻把它們取了出來重新擱回到架子上。他如許做的啟事我過了好久才找出來本來他是要人家把我的手提箱看作是他的。他真是這個意義。在這方麵他此人的確非常好笑。比如說他老是對我的手提箱說著刺耳的話。他口口聲聲說它們太新太資產階層。“資產階層”是他最愛說的混帳口頭禪。他不知是從哪兒談到的或是聽來的。我統統的統統全都***太資產階層。連我的自來水筆也太資產階層。他一天到晚向我藉著使可它還是太資產階層。我們同屋住了約莫兩個月後兩邊都要求換房。好笑的是我們分開今後我倒很有點馳念他因為他這小我非常富於詼諧感我們在一起偶然也很歡愉。如果他也一樣在馳念我我決不會詫異。最後他說我的東西太資產階層他隻是說著玩兒我聽了一點也不在乎――究竟上還感覺有點好笑。但是過了些時候你看得出他不是在說著玩了。題目是如果你的手提箱比彆人的值錢你就很難跟他同住一屋――如果你的手提箱真的好他們的真的不好。或許你瞥見對方為人聰明富於詼諧感就會覺得他們不在乎誰的手提箱好那你就錯了。他們可在乎呢。他們的確在乎。厥後我去跟斯特拉德萊塔如許的傻雜種同住一屋這也是啟事之一。起碼他的手提箱跟我的一樣好。
她們同意我捐給她們十塊錢還不住地問我要不要緊。我對她們說我身邊有很多錢她們聽了彷彿不信。可她們終究把錢收下了。她們兩個都不開口地向我伸謝倒弄得我很不美意義。我因而改換話題問她們要到哪兒去。她們說她們都是教書的剛從芝加哥來到這兒要到第一六八條街或是第一八六條街或是其他任何一條闊彆市中間的小街上某個修道院裡去教書。坐在我中間阿誰戴眼鏡的修女說她教英文她朋友教汗青和美國當局。我聽了立即胡思亂想起來心想坐在我中間阿誰教英文的院是個修女在她瀏覽某些書備課的時候不知有何感觸。倒不必然是那種有很多色*情描述的**而是那種描述戀人之類的作品。就拿托馬斯。哈代的《回籍》裡的遊苔莎.裴伊來講她並不太淫蕩可你仍不免要暗忖一個修女瀏覽老遊苔莎如許的人物內心不知會有何感觸。我嘴裡甚麼也冇說天然啦我隻說英文是我最好的一門功課。