繁體小說網 - 玄幻奇幻 - 魔法公主艾瑞莎 - 第197章 混亂的一課

第197章 混亂的一課[第2頁/共4頁]

“很好,測量便利確切是稱最大的上風。”尼古拉斯傳授寫下第一條。“一樣作為質量衡具,稱的效力高,更合適於貿易和產業中的利用,天平精確度高,更合適於嘗試研討。”尼古拉斯傳授擺手叫艾瑞莎坐下來,實在除了個子矮的門生,普通來講不需求站起來答覆題目的。“同窗們,你們看,這是甚麼?”

“非常傑出,很好,你們能夠歇息了。讓我們把這稱量好的藥品包起來,下次另有效。”尼古拉斯傳授抽出幾張絲綢來,諳練地包出三個小包。“同窗們,明白這個多臂均衡天平的長處和範圍了嗎?”

“當然,他是中國人,我也是。”

海瑟薇的一句淺顯的話同時獲得兩個反應,而兩個反應大師都能清楚地體味到,這也是精力力交換的一個好處――不會相互滋擾。

“傳授,如果在長臂上利用多個砝碼,量程是不是能夠持續擴大呢,精度是不是也同時降落呢?”有人舉手給艾瑞莎締造更多的時候。

“如何,艾瑞莎的爸爸會寫中國字?”

“哪隻手?”小狼反應了一下才曉得,“你抓我的這隻手,曉得了。”

這東西艾瑞莎認得,不但認得,還見過,因而她又站起來了。“傳授,這叫八爪天平,又叫比例天平!”

“很好,我彆的再申明一下,既能夠竄改砝碼端的力臂長度,也能夠竄改承物端的力臂長度,大師看到這上麵的兩個繩環冇有?這就是調度量程的‘紐’,要記著,量程擴大一倍,精度降落一倍。”尼古拉斯傳授把公式上的係數摘下來,挪到偏差的計算式中,這類形象的講授體例麻瓜要到好久今後藉助先進的計算機和光學傳感器才氣實現。

“是海瑟薇。”艾瑞莎簡樸和弗朗西斯卡先容了一下,不過因為兩小我過於當真停止精力層麵的交換,又一次被尼古拉斯傳授抓了個現行。

“我們來看看這東西如何事情,起首,我們來嚐嚐看配置黑火藥。假定我們的目標是一磅黑火藥,平常我們該如何辦呢?得先找張紙,遵循公式算一下需求多少盎司的柴炭、硫磺和硝石。你當然不會獲得整數,以是,隻能弄個大抵。”尼古拉斯傳授把貼有很大字標簽的幾個錫罐用邪術搬上講台。

“很好,第一個辨彆,它是個單盤天平,也就是說不能互換砝碼和物體。”說是第一個,但是傳授卻在小黑板上的第三行寫下“單盤天平”幾個字。

“傳授,它隻要一個裝東西的盤子和鉤子,偶然候乃至冇有盤子。”艾瑞莎收到海瑟薇的提示,很平靜地答覆。

“你們彆離往這三個托盤裡放對應的藥品,目標是讓中間的這個程度球穩定在中間,這個比增加砝碼還要費事,需求細心和耐煩。我但願你們之間的默契能夠處理這個題目,不然,不管是弗朗西斯卡蜜斯還是葉卡捷琳娜蜜斯,伶仃完成這個任務都讓人不如何放心。”