576 冇有偶然[第1頁/共3頁]
現在的這批穿越者們,已經曉得他們很難再回到地球了,就算是今後有機遇歸去,那也是幾百年今後的事情了,而對於火上幾百年這件事……
這麼一說,索亞就明白了,如果是在現世的話,將漢語翻譯成泰姆瑞爾通用語還算簡樸,畢竟泰姆瑞爾通用語顛末端上千年的完美,非論是詞彙量還是一些典故,都極其豐富,就算是想表達一些具有深意的漢語句子,也能翻譯非常切確。
送走了滿心歡樂的李少將和兩名專家,索亞看著他刻在石板上的阿誰名字,不由得歎了口氣:“炎黃之刃,火焰與黃金的利刃,如果再改成通用語的話……公然,統統的偶爾實在都是必定嗎。”
索亞當即就明白了,在古諾德語裡,能夠表達‘黃金’的意義的常用名詞就有三個,而能夠表達‘火焰’或者是‘火’這個意義的名詞,更是多達五個,而這些詞彙同時還能夠表達其他意義,以是萬一用錯的話,很能夠會讓人形成曲解。
聽著索亞的解釋,李少將頓時麵前一亮,中間的兩名專家也紛繁點頭,承認了這個名字,特彆是在索亞將“火焰與黃金的利刃”這個名字補全以後,李少將三人是如何看如何喜好。
看著倉促趕來的李少將,索亞開了個打趣,卻冇想到李少將卻慎重的點了點頭:“是的,不過起名的時候是用漢語起的,翻譯成古諾德語的話,總感覺有些奇特,以是想請你幫手看看。”
“對啊,你們總不能還叫束縛軍吧?如果你們還打著這個名頭出去的話,很輕易被人曲解的,萬一碰到比較激進的傢夥,說不定會直接大打脫手呢。”
“如何,特地過來找我,莫不是想好名字了?”
而古諾德語就不一樣了,如果說泰姆瑞爾通用語是更加完美的當代英語,那麼古諾德語就是還異化著象形筆墨的初期盎格魯-撒克遜語,不但詞彙量相對匱乏,並且單個詞彙具有多種形狀竄改和意義,偶然候一樣一句話在分歧語境下能夠表達出兩個乃至更多種意義。
“炎黃之刃,”李少將說完以後,又彌補了一句,“算是留個念想。”
“這倒不焦急,我隻是提示一下罷了。”
當然,這都是幾百年之前的事情了,現在的古諾德語顛末幾百年的完美以後,起碼在平常用語上,已經能夠做到比較切確的表達意義了,以是在教誨新人們學習古諾德語的時候,包含那兩名說話學專家在內,索亞都隻教給了他們竄改較少的平常用語。
“就用這兩個詞彙吧。”想了想,索亞走到中間的牆邊,在石板上刻下了兩個詞,“這個詞最常用的釋義就是‘黃金’,同時也能夠表達‘崇高的品格’和‘果斷的內心’兩個意義,而這個詞彙的本意就是‘火焰’,不過現在也能夠引申出‘充滿生機’、‘力量強大’、‘保護’和‘本源’的意義,如何樣,還對勁嗎?”