第二百三十二章 我從未見過如此……[第1頁/共4頁]
“就是,哪能一不會,不然如何跟櫻野交換了?”
“坐等翻譯。”
鏡頭再次切換,就是櫻野寧子的鏡頭,也是她最開端笑著用中文,跟大師打號召。
彈幕一向在刷著。
“這段必定也是設想好的台本吧?”
“這個奶,無敵了。”
這期的《瞎》在收集上激發的攻訐聲,江夏他們也看到了,卻冇有太去重視。
“太無恥了。”
“兄弟們,翻譯是錯的,綠字大神纔是對的。”
……
“我包管讓這麼翻譯,絕對是江夏的主張。”
鏡頭連櫻野寧子話的鏡頭都給給完,就切回了舞台。趙永江做結束語:“聽到冇?壓根不會考慮吊絲當男朋友,以是那些企圖娶島國女伶的吊絲醒醒吧,隻要我這類高富帥纔有能夠,哈哈哈哈……”
本來答覆是:“實在並未幾,男演員要比女演員少很多。一共也就三十多個,彆離屬於分歧的公司。女演員就比較多,我們公司就有五十多個,合作壓力比較大。”
“這配樂。此人,這神采,鼻血噴出來了。”
“我從未見過如此厚顏無恥之人――江夏。”
普通彈幕,在這段普通的對話以後,就變得不普通起來,不普通的啟事是這個模樣。
“我從未見過如此厚顏無恥之人。”
“先去江夏微薄罵一圈去。”
“字幕君呢?速率翻譯,我不信原文是這個。”
“我們是字幕組,日語不會,江夏非讓我們翻譯,嗬嗬噠。”
同時,趙永江今後一側身,鏡頭彆的一邊,就是櫻野寧子演出的那段引誘大戲,趙永江畫外音道:“不可。場合分歧適,我得采訪呢。”
“我靠,這字幕君也是個賤人,這麼就把隊友給賣了?”
“彈幕再次主動變黃,為甚麼?”
“火線高能,非戰役職員請敏捷撤離。”
給出的字幕翻譯是:“當然是假的啦,都是用剪輯技能剪輯過來的。是導演拍攝的技能比較短長。另有就是前期以及各種演出。底子就冇有打仗過,你們看到的都是假象。”
“瞎能夠的,這個佳賓我喜好。”
“不得不承認,也就瞎敢請這類佳賓。”
“必定的。”
字母嘩啦啦的在刷,鏡頭也一向在走,下一個題目問的是:“你們拍攝的時候,是真在做嗎?”
《瞎》給出的翻譯字幕:“一天。”
攻訐聲還不,江夏他們是第一個請女伶來上節目標海內節目。上輩子,大事件請過,不管是東尼大木還是瀧澤蘿拉,都是島國愛情行動片裡的演員。
……
“用心的吧?”
“給他時候,好歹也得打字呢。”
……
“你們看彈幕挺多吧?實際上都是我一小我發的,好了,這段疇昔了,我持續編翻譯字幕去了。”
“太汙了。”