羅馬軍團(英文):士兵組成[第1頁/共1頁]
Thenahisdayinourarmies,butitsstrengthandsubstancearegone,sincebytheneglectofourpredecessors,honorsandpreferments,
CAUSESOFDECAYOFTHELEGION
Theexpenseofkeepingupgoodorbadtroopsisthesame;butitdepends
Theians,theGreeksa[][]ndtheDardaniansfornxesofeightthousandmeneach.TheGauls,Celtiberiansandmanyotherbarbarousnationsdividedtheirarmiesintobodiesofsixthousandeach.TheRomanshavetheirlegionsusuallysixthousandstrong,sometImesmore.
THERYESTABLISHMENT
哪位讀者牛人能翻譯的話,這裡先感激了。
Thesistsofthreeparts,thecavalry,infantryandhe
ButthecompleteRomanlegion,initso
CatotheElder,
英文勉強能看懂,但翻譯程度太爛,比如:TheOrganizationoftheLegion,固然我曉得它是甚麼意義,但不曉得如何翻譯貼切。
DIFFERENCEBETWEENTHELEGIONSANDAUXILIARIES
注:考慮到起點每章的字數限定,題目比較隨便。如果有讀者能夠翻譯,或答應參照題目分類。