第34章 三四[第3頁/共5頁]
“但我們也曉得一些陳跡,有可駭的事情,非常可駭的事情藏在他的心底――他等閒不敢單獨出門,還特彆雇傭了兩個拳擊手看門,明天給你們趕車的就是此中一個。我父親向來不提他驚駭的究竟是甚麼,但他對裝著木腿的人特彆留意,非常防備――有一次他還拿槍打上過一個裝木腿的人,厥後才曉得他隻是一個上門傾銷東西的淺顯商販,我們賠了一大筆錢才告終。如果這不算甚麼,那麼請仔諦聽接下來產生的事情。
說到最後他的語氣稍稍有些對勁,他們這才重視到屋子裡的裝潢和表麵極其不符――窗簾和掛毯極其富麗,牆邊精美的畫境,角落東方氣勢的花瓶,踩在腳下的虎魄色地毯又厚重又柔嫩,兩張大皋比橫鋪在地毯上,屋角的席子悄悄鵠立著一隻印度大水煙壺,中心吊掛著一盞銀色鴿子形狀的掛燈,燈火裡模糊飄出一股暗香,全部屋子看上去極富東方意味的華麗。
“……”福爾摩斯和諾拉同時斜斜瞅了他一眼。
“那是八二年的春季,我父親收到了一封來自印度的信,看完後差點暈了疇昔,以後就病了,直到他死去都冇人直到信裡究竟寫了甚麼,但是我模糊看到信很短,字也很草率。到四月尾的時候大夫已經診斷他冇有但願了,他叮嚀我們去聽遺言,他是這麼說的――‘我將近死了,這輩子獨一有件事我很遺憾,那就是對待莫斯坦孤女的行動,我很忸捏,因為我不成寬恕的貪婪,她冇有獲得這份屬於她的財寶,起碼一半是她的――好笑的是我也冇無益用它,隻用它放在我的身邊,我才氣感到安然。你看這盛金雞鈉霜中間的一串珍珠項圈,這是為了送給她才挑出來的,你們應當在我身後還給她――’”
華生一頓,暴露憤怒的神情,大抵是在指責對方說話不敷謹慎謹慎,或許會傷害他傾慕的女人。
“請諒解我將見麵弄得如此費事,因為我不喜好與人來往,乃至算得上是個孤介的人,我天生不喜好任何粗鄙俗鄙的事物,我的餬口你們也能夠瞧見,四周都是高雅的氛圍。我以為我是一個天生的藝術觀賞家,這是我的愛好――那副風景畫真的是柯羅真跡,有些人能夠會思疑那副薩爾瓦多・羅薩的畫是假貨,可那絕對不是,我特彆喜好現在的法國派……”
這句話讓福爾摩斯展開了眼,他灰色的眸子在昏黃燈光的映照下顯出了一種厚重而通俗的光芒,小半邊臉被藏在暗影裡,看上去有如一尊深切堅固的雕塑。他聽到諾拉這番近似諷刺的話語,不但冇有活力,反而是暴露了一個像是興高采烈,又像是意味深長的淺笑,凝睇她略顯冷酷的側臉,緩緩的,降落地說道――