第64章[第1頁/共7頁]
但是她丈夫大聲叫喊起來:
“該當,”他說,“寫信給你阿誰女朋友說你弄斷了那串項鍊的搭鉤,現在正叫人在那
打盹。她胡想那些披著當代壁衣的大客堂,那些擺著無從估價的瓷瓶的精彩傢俱;她胡想那
駱塞爾本存著他父親疇前留給他的一萬八令媛法郎。剩下的數量就得去借了。
萬六令媛法郎,取了那串新項鍊。
她是淩晨四點鐘風景分開的。她丈夫自從半夜十二點鐘風景,就同著彆的三位男賓在一
她感覺本身本是為了統統精彩的和統統豪華的事物而生的,是以不住地感到痛苦。因為
“冇有一件金飾,冇有一粒寶石,插的和戴的,一點兒也冇有,這件事真教我心煩。簡
國籍的放款人打交道。他侵害了本身後半生的出息,他不顧成敗利鈍冒險地簽上了本身的名
因而他出街了。她呢,連睡覺的力量都冇有,始終冇有換下那套插手晚會的衣裳,就靠
它。”
光輝光輝的銀器皿了,胡想那些滿繡著瑤池般的園林和其間的時裝仕女以及古怪飛禽的壁衣
“我已經……我已經……我現在找不著伏來士潔太太那串項鍊了。”
喘口氣。並且穿戴得像是一個布衣婦人了,她挽著籃子走到蔬菜店裡、雜貨店裡和肉店裡去
竟找著了一輛像是夜遊病者一樣的新式轎車――如許的車子白日在巴黎如同感到自慚形穢,
“對呀,我在部裡的過道裡還摸過它。”
他鎮靜失措地站起來:
時候俄然瞥見了一個帶著孩子漫步的婦人。那就是伏來士潔太太,她始終是年青的,始終是
說完,她用一陣自大而又天真的歡愉神情淺笑了。
一串。它值得四萬金法郎。店裡能夠作三萬六千讓給他倆。
晚會的日期已經近了,駱塞爾太太彷彿在憂愁,不放心,內心有些煩躁不安。但是她的
美的凱歌,一種幸運的祥雲包抄著她。以是她甚麼都不思慮了。
她開端做各種家務上的粗硬事情了,廚房裡可厭的平常任務了。她洗濯杯盤碗碟,在罐
他憂愁了,接著說道:
穿短褲子的高個兒侍應生聽候教唆,而熱烘烘的氛圍暖爐使得兩個侍應生都在大型的圈椅上
西,一個好機遇!我費了多少力才弄到手。大師都想要請柬,它是很難弄到手的,卻又冇有
麵的書。
她跳起來抱著她朋友的頸項,熱烈地吻了又吻,末後,她帶著這件寶貝溜也似地走了。
他接著說道:
車子把他倆送到殉教街的寓所大門外了,他倆難過地上了樓。在她,這算是結束了。而
人的債是必須了償的。她預備了償它。他們辭退了女傭;搬了家;租了某處屋頂底下的一間
間無人理睬的小客堂裡睡著了;這三位男賓的老婆也正舞得很歡愉。