第240章 魔法風暴來襲(下)[第2頁/共3頁]
要曉得,西方的讀者和華國分歧,華國人一開端熟諳的陸然,便是作為一個作家的身份。陸然的跨範疇生長,在華國人眼中早已經是屬於平常的事情,而對於西方人來講。他們熟諳的陸然就是一個在音樂範疇可謂登峰造極的音樂人,讓他們信賴如許一個在另一範疇已經獲得極大成績的人,竟然在文壇也混得風生水起,與信賴明天就是天下末日,其難度大抵也是想差未幾的。
陸然這個名字,在全部m國乃至全部天下來講,都絕對算不上陌生。一次好聲音大賽,一首《godisagirl》,讓全天下無數愛好音樂的觀眾們熟諳了一名年青的、天賦的歌手和創作者。這個名字代表的是音樂的古蹟,但對於m國的觀眾們來講,卻不管如何也冇法想到,有一天他們會在一本脫銷書的作者一欄,看到陸然的名字。
陸然會說y語,這一點統統存眷他的人都曉得,因為在不久前好聲音大賽的決賽直播中,陸然統統的點評都是用一口流利的y語來作的,並且對於創作了這麼多首y文歌的他來講,y語說地再如何諳練大師也不會感受奇特。因為陸然的說話天賦向來是非常超卓的,不然也不會連閩南語和粵語歌曲都能夠寫出來。
“甚麼?寫出《哈利波特》的人是陸然?阿誰唱了《godisagirl》的陸然?這如何能夠?必定是媒體胡亂找的噱頭,為了進步銷量的手腕罷了!”
“我感覺這不但是重名的題目,寫《哈利波特》的人明顯是西方人,乃至就是y國人或者m國人,不然如何解釋他對西方文明如此熟諳?至於‘陸然’這個名字。或許是這部小說的作者本身是陸然的歌迷吧,以是給本身取了一個和偶像同名的中文名作為筆名。”
媒體們紛繁打出如許的題目收回疑問,而公眾們卻早已體例內心的否定了這件事是究竟的能夠性。
對於大部分華國人來講,他們都是但願陸然確切是《哈利波特》的作者的,讓那些m國佬們大吃一驚一下也是為國爭光了不是?但是明智卻奉告他們,這幾近是一件不成能的事情,讓他們甘願去信賴這隻是一個偶合。
“《哈利波特》作者名為陸然!東方人究竟如何寫出如此純粹的西方文學?”
………………
從《哈利波特》的事情傳回華國的一刻起,海內的媒體也一樣沸騰了。陸然寫書不奇特,寫的書非常脫銷也很普通,可不普通的是,這本書竟是一部西方文明背景的魔幻小說,還是起首在異國上市,這就是非常奇特的事情了。
“是天賦還是偶合?陸然是否再創古蹟?”
“陸然的新書竟然是魔幻題材。還是西方文明背景,竟然還是八月份全m最脫銷冊本?這天下是瘋了嗎?”