第349章、We are the world![第2頁/共4頁]
因為芭蕉與門環都是靜態的什物,隻能被動的等驟雨,等光陰腐蝕後漸漸氧化的銅綠。
We\'re-taking-our-lives!
“上麵這首歌,《We-Are-The-World》!在如許一個舞台上,如許一個節日裡,願我們天下一家!”
用“芭蕉惹驟雨門環惹銅綠”這段白話詞句以景入情,然後再承接較為口語的下一段“而我路過那江南小鎮惹了你”覺得對仗。
現場音樂總監艾迪也驚的差點下巴都掉了,他明天還在疏導薑倫,讓他換換歌詞,換成中文歌詞的話,起碼大師根基都能聽懂。
空中都是燈光,為他指明門路。
“It-seems-we-need-nothing-at-all!”(彷彿我們甚麼都不需求!)
但是冇想到薑倫竟然真換了,並且換的是英文歌詞。
“Cause-there\'s-a-chance-for-taking-in-needing-our-own-lives!”(人生中總要做出適時地挑選!)
薑倫已經走到了主舞台上,站在了舞台中間。
很多人都站了起來,向台上的薑倫,向民樂團的門生們表示敬意。
歌詞裡所描述的天青色,是冇法本身呈現的,它必須耐煩的等候一場不知何時會來臨的雨,才氣夠在積雲散去的朗朗晴空以天青的色彩呈現。
再聽這英文歌詞,為了這個天下的愛與但願,為了馴良與公允,我們需求站起來高呼!
四周的人刹時更大聲的喝彩起來。
背景,剛下台不久的那支巴西樂隊立足聽完整曲,這些人裡隻要主唱懂一些中文,但也很難瞭解歌詞的意義,不過編曲和作曲的魅力,還是傳染了他們。
“There-is-a-time,When-we-should-heed-a-certain-call!”(當我們聽到虔誠的呼喊!)
西方麵孔的音樂人喝采連連,東方麵孔的音樂人更是衝動不已。
另一邊,幾位日本音樂民氣底歎服,他們還在把民族音樂和西方風行音樂做融會,而台上的中原人,竟然是用中原民族樂器歸納西方R&B的調式,這類大膽創新的融會體例,值得他們沉思和學習。
如何……
論曲調,《青花瓷》彷彿輕風中悄悄流淌石上的山泉溪澗,清泠透亮而又蜿蜒迴環多有不儘之意。
一曲結束。
有人則瞭解成“天下一家,我們都是孩子!”
乍一聽一看,彷彿是表示拜彆後的等候之情,但細細咀嚼就會發明,此中更多是無法。
但是大師都曉得,很多誇姣的背後,實在都不懷美意,特彆是訊息報導上那些令人髮指的訊息,維和軍隊在某些國度犯下的罪過,那些如惡魔普通的構造,殘暴的對待無辜的群眾,而更多的人挑選站出來號令、警告、警示,卻並未脫手實施任何有效的辦法。