繁體小說網 - 都市娛樂 - 金庸作品集(簡體新版) - 第1346章 俠客行(80)

第1346章 俠客行(80)[第1頁/共6頁]

“處女將北見於王,道逢一翁,自稱曰‘袁公’,問於處女曰:‘吾聞子善劍,願一見之。’女曰:‘妾不敢多所隱,惟公試之。’因而袁公即杖箖箊(竹名)竹,竹枝上頡橋(向上勁挑),未墮地(‘未’應作‘末’,竹梢折而跌落),女即捷末(‘捷’應作‘接’,接住竹梢)。袁公則飛上樹,變成白猿,遂彆去。”

長廊上樂聲繁音促節,一個柔嫩的身子撲入了他懷裡。

這些漫筆寫於一九七〇年一月和仲春,是為《明報晚報》創刊最後兩個月所作。

《吳越春秋》的作者是東漢時的趙曄,他是浙江紹興人,是以書中記錄多抑吳而揚越。元朝的徐天祜為此書作了考據和註解,他說趙曄“去古未甚遠,曄又山陰人,故綜述視他書紀二國事為詳。”

她凝睇著西施的容光,阿青臉上的殺氣垂垂消逝,變成了絕望和懊喪,再變成了詫異、戀慕,變成了崇拜,喃喃的說:“天……天下竟有這……如許的美女!範蠡,她……她比你說的還……還要美!”纖腰扭處,一聲清嘯,已破窗而出。

我很喜好讀古典章回小說,也喜好小說中的插圖。可惜普通插圖的美術水準,與小說的文學水準差得實在太遠。這些插圖都是木版畫,是雕鏤在木版上再印出來的,常常畫得既粗鄙,刻得又粗陋,隻要極少數的例外。

《藝文類聚》引述這段筆墨時略有竄改:“(袁)公即挽林內之竹似乾枯,末折墮地。女接取其末。袁公操其本而刺處女。處女應,即入之。三入,因舉杖擊袁公。袁公則飛上樹,化為白猿。”

十八名衛士跟從在他身後。阿青的呼聲大家都聞聲了,耳聽得她在宮外直呼破吳豪傑範大夫之名,大師都感到非常驚奇。

卅三劍客

“老翁即挽林內之竹,如摘腐草,欲以刺處女。竹折,末墮於地。處女即接取竹末,還刺老翁。老翁忽飛上樹,化為白猿,長嘯一聲而去。使者異之。”

但普通冊本中都稱她為“越女”。

俄然間沉寂當中傳來了幾聲咩咩的羊叫。

我國版畫有很悠長的汗青。最古的版畫作品,是漢朝的肖形印,在印章上刻了龍虎禽鳥等等圖印,印在絹上紙上,成為精彩巧麗的圖形。(但是這不是最古的印章。最古的印章,是一九〇八年在地中海克裡特島上發掘法伊斯托斯(Phaistos)古宮時所發明的一隻泥碟。古宮是米諾文明(希臘文明的前身)期間的修建。經科學鑒證,泥碟約莫是公元前一千七百年時所製,泥碟扁平,無彩繪,圓徑六吋半,泥土製成圓碟後經日曬而硬化,碟上用凹入的印章印出二四一個陰文(凸起)的筆墨(?),筆墨從碟邊直行排入碟心。筆墨無人識得,近一百年無數考古學家、古筆墨學家費了大量心力,都冇法破解這些筆墨(或非筆墨而僅是斑紋)的意義。當時全天下大抵還未有真正的筆墨,要到兩千五百年以後,中國才發明最早的印刷術,更要到三千一百年以後的歐洲中世紀期間,日耳曼的古登堡(Johannes Gutenberg)才從中國的印刷術中獲得靈感,而用活字印刷基督教聖經。泥碟上的斑紋,約莫用四十五個邃密雕成的印章順次印在濕泥之上。其所含義義,迄今是考古學中一個饒有興味的困難,不過這不是版畫。)中國版畫成善於隋唐時的佛畫,盛於宋元,到明末而登峰造極,最大的藝術家是陳洪綬(老蓮)。清朝版畫遍及生長,年畫流行於官方。鹹豐年間的任渭長,普通以為是我國傳統版畫最後的一名大師。今後的版畫遭到西方美術的影響,和我國傳統的氣勢非常分歧了。