繁體小說網 - 曆史軍事 - 小王子 - 第七章

第七章[第1頁/共6頁]

"Matters of consequence!"

淚水的天下是多麼奧秘啊!

“它碰到甚麼吃甚麼。”

小王子一旦提出了題目,向來不會放過。這顆該死的螺絲使我很惱火,我因而就遵循大腦中的第一反應,隨便答覆了他一句:“刺甚麼用都冇有,花兒們的刺隻是為了用心傷害彆人。”

“我到過一個星球,上麵住著一個紅臉先生。他向來冇聞過一朵花。他向來冇有看過一顆星星。他甚麼人也冇有喜好過。除了算賬以外,他甚麼也冇有做過。他整天同你一樣自言自語:‘我有端莊事要做!我是個端莊的人!’這使他傲氣實足。但他不是小我,他是個蘑菇!”

他的臉變紅了,接著說道:

“如果有人愛上了在這億萬顆星星中獨一無二的一株花,當他看著這些星星的時候,這就足以使他感到幸運。他能夠對本身說:‘我的那朵花就在此中的一顆星星上……’但是如果羊吃掉了這朵花,對他來講,彷彿統統的星星一下子全都燃燒了一樣!這莫非也不首要嗎?”

“有刺的也吃。”

The little prince was now white with rage.

“我甚麼也不以為!我是隨便答覆你的。我可有端莊事要做!”

“那麼刺有甚麼用呢?”

“你說話就和那些大人一樣!”

第五天,還是托綿羊的福,我揭開了小王子餬口的奧妙。俄然,冇有任何征象,就彷彿題目是來自長時候悄悄地對他本身題目的冥想,他向我發問:“一隻綿羊,如果它如果吃小灌木,它也要吃花嗎?”

On the fifth day― again, as always, it was thanks to the sheep― the secret of the little prince’s life was revealed to me. Abruptly, without anything to lead up to it, and as if the question had been born of long and silent meditation on his problem, he demanded:"A sheep― if it eats little bushes, does it eat flowers, too""A sheep," I answered, "eats anything it finds in its reach.""Even flowers that have thorns""Yes, even flowers that have thorns.""Then the thorns― what use are they"I did not know. At that moment I was very busy trying to unscrew a bolt that had got stuck in my engine. I was very much worried, for it was becoming clear to me that the breakdown of my plane was extremely serious. And I had so little drinking-water left that I had to fear for the worst.