第十八章 羊皮地[第2頁/共4頁]
成果,我在翻開承擔今後,看到內裡暴露的東西,驀地顫抖著雙手,將承擔內裡的東西拿了起來。
我懷著忐忑不安的表情持續翻動承擔,發明內裡並冇有記錄墓穴內部佈局的那本書。不由得怨歎,關頭的東西並不在,對於陵墓內仍舊是一無所知,傷害是有增無減。到最後,這羊皮輿圖也冇起到多大的感化,一知半解的陵墓位置,完整未知內部佈局,想想我腦袋就開端疼痛起來。
拿在我手上的是一張完整的羊皮,上麵寫滿了某種當代筆墨,像是春秋戰國時候的籀(zhou)文,我細心看了半天,筆墨能讀出個大抵。但是連在一起,表達的卻並不是連貫完整的意義,完整不能瞭解。不是我學藝不精,實在是古文太難於瞭解,常常同一個古字就有多種解釋,用在這裡是名詞,用在彆處就是動詞,偶然卻隻是個語助詞。以是,翻譯古文除了要有硬實的專業知識,還要體味當時的汗青,然後再連絡一些文獻古籍記錄,才氣精確的直譯。而有些古文,還是不能用當今的詞語直譯,隻能領悟,就是孔老夫子所說的“書不儘言,言不儘意”。
但是,任何事情都冇有大要上看起來的那麼簡樸,很多事情的生長都會在你的料想以外,這就是馳名的“墨菲定律”,長久穩定的真諦!
我又重新到尾細心的把羊皮上麵的筆墨看了一遍,感受有點像是某種文獻之類的詳細記錄。這塊羊皮,應當就是金像內裡的那兩張半塊羊皮被人粘合在了一起。我放下羊皮,看到包內裡另有幾頁紙,上麵密密麻麻的塗畫了一堆圖形和筆墨,是這張羊皮上麵的筆墨的破譯,另有來源的申明。我心想我剛纔真是過用心急,白搭了一番力量,這裡已經籌辦好了翻譯好了的內容,不過,就當練習了,以免長時候不消,影象都陌生了。
堆棧很潔淨,辦事員也很熱忱,就是瘦子嫌吃的太不講究了,米都是夾生硬心的。我對他︾■,解釋說:“這裡海拔高,水燒到七八十度就沸騰了,大米煮不熟,你就這麼姑息著吃,如果進了深山,能不能吃上飯都還是個題目。”
瘦子聽我說完,瞭然的點點頭。
我倉猝攔住信口開河的瘦子,對他說:“謹慎人家一會報警,把你當作人估客抓走,我可冇錢去贖你。”