繁體小說網 - 遊戲競技 - 鋒利的刺刀 - 二二四 丫的敢泡我馬子?

二二四 丫的敢泡我馬子?[第2頁/共4頁]

“我們參謀長的意義呢,就是,額,你們輸定了。”

我去,尼瑪這在美國真的還能夠播得下去?翻譯你這麼**你媽媽曉得嗎?

生果縣王?臥槽,**炸天啊。

這下可把艾給堵得冇有話說了。

“哈哈哈,我的意義嘛,他們會奉告你的。”王朝陽把葉仁給拉了過來。

尹夢雅這較著是欺負本國人的中文實在就那麼回事啊。

“傳聞你也要來比賽,我專門下載註冊的。”

不過這也從側麵透露了一個題目,那就是美國人公然事前就有諜報,還真的研討過敵手。

場麵頓時難堪極了,特納的臉漲得通紅,鼻翼一扇一扇的,明顯這不是因為難堪和丟人,而是憤恚。

“他是我丈夫。對吧,老公?”

葉仁一個箭步站到尹夢雅和特納中間,一把把尹夢雅薅到身後,對特納說道:“想要QQ號啊?你得先問問我答不承諾!”

葉仁看著特納像隻蒼蠅,啊,不對,是蜜蜂一樣纏著尹夢雅的時候,在心內裡怒罵道。

原文是如許寫的:那年杏花微雨,你說你是果郡王,或許從一開端,便都是錯的。

看起來前次尹夢雅給特納的經驗還不敷啊。

“那我們就賽場上見了。”特納用自發得名流的腔調說道,同時擺出了一副非常令人討厭的神采。

葉仁如果曉得尹夢雅內心這點肮臟的設法,恐怕得氣得肺都炸了,給炸上月球去和玉兔作伴。

以是說當時上太空,宇航員發明鋼筆寫不出來,美國人花了幾十億美圓研討專門的太空筆,蘇聯人隻是直接把鋼筆給換成了鉛筆,題目就處理了。

“What?他是甚麼人。”

“放馬?放甚麼馬?要比賽騎馬嗎?”艾的中文固然不錯,但是成語一向都是一個停滯。

以是此次麵對美國隊的時候也不能太掉以輕心啊。

尹夢雅很當真地對特納說道嗎,最後還估計把題目拋給了葉仁。

尹夢雅頓時就肯定這個傢夥的中文真的不曉得是不是哪個本國人教的了,尼瑪說好的‘冇想到在這裡見到你’呢?

但是如果換成如許一句話:“夏季能穿多少穿多少,夏天能穿多少穿多少。”恐怕本國人就直接暈菜了,因為固然這兩句話的筆墨實在除了夏季和夏天是不一樣的以外,冇有甚麼分歧的處所。但是究竟上,這兩句話表達的意義卻恰好相反。

還是“Bitch is so bitch.(賤人就是矯情。)”翻譯的原汁原味啊。

“好了,賽場上見,我們先走了。”王朝陽對艾說道。

但是尹夢雅這麼一笑卻笑到了特納的內心去了,特納明顯又會錯了意。

“艾森豪威爾以為盟軍能夠在1944年聖誕節之前結束戰役。”