繁體小說網 - 其他小說 - 科技大崛起 - 第一百零五章 會玩的外國人

第一百零五章 會玩的外國人[第2頁/共5頁]

這也是超出公司冇有在第一時候推出外語版智慧助手的啟事,算上完成度較高的英語,也隻是對文字指令做了措置,真正表現到竄改的語音指令就冇有完成了。

羅輯將這些大略的看了一下,就能很直觀的看出收集文學在對外輸出上的比重。

兩人就如許沉默了起來。

想著羅輯就撥通了寧熙言的電話,隻不過此次他等候的時候有些長,足足過了一會電話才接通。

“也就是說他們的口音得像中式英語那樣?不能太標準,乃至有些還得用諧音來念?”

這個設法在之前,最大的難點就是冇法大範圍的翻譯,用現有的翻譯機器去翻譯收集小說底子就不可,機翻的東西看起來十彆離扭,讓本國人看到了,還覺得中原文明創作者程度很低呢!

“額……”羅輯被她的話嗆了一下。當下隻好將這個事情重頭到尾解釋一遍。

一樣的也能夠用英語來代替數字。當然這並不料味著英語版的智慧助手已經完成,因為這不是通過辨認語義來履行號令的,隻是通過辨認特定的音節。

“越南?”

“你也曉得能夠自定義語風,還能夠挑選數字……”說道這裡寧熙言停頓了一下,彷彿在醞釀甚麼“最後那些美國人挑選了英語!”

“挺好的,不過提及來,現在智慧助手在美國但是很火的!你還是快點將外語本智慧助手做出來吧!”

“你還不曉得嗎?你回家後是不是底子就冇存眷智慧助手?”電話那頭的人語氣中既有無語也有活力。

這麼一想的話,收集小說在越南大受歡迎也就不敷為奇了。

文明輸出是軟氣力,一場冇有硝煙的戰役,不過活著界範圍內中原一向處於弱勢。文明在內裡的影響力也就限於東亞圈。相反海內遭到本國文明的打擊就要大的多,美國的大片、日本的動漫、韓國的偶像劇……

一部小說是否有代表性,通過智慧來判定是不太靠譜的,它隻能通過數據來闡發,真正做出判定的還得是人才行。

就彷彿邪術師唸咒語施法那樣,唸完咒語邪術完成。說完特定語句,任務主動履行。

“或許我能夠先將這些小說翻譯成外語?”

電話那頭的人,並冇有在第一時候答話,反而嬌笑起來。過了一會才說道“你還真是受刺激了!不過你這假想蠻好玩的,能夠喲!”

明顯她的內心不像她所表示的這麼平靜。

“他們通過這類體例能做履行的任務並未幾啊!這如何火的起來?”羅輯還是滿心迷惑。

羅輯讓小音做的都是數據彙集、數據闡發一類的事,比較邃密需求報酬判定的,隻能待今後措置了。

(未完待續。)